قصيدة مترجمة لأندري بروتون

4 يناير 2022
قصيدة مترجمة لأندري بروتون

ANDRE BRETON 

أندري بروتون

امرأة في الليل

ترجمة :محمد العربي هروشي

في العاشرة ليلا كل النساء،في دفعة واحدة،

هرعن للقاء رفيق وثيق،على البحر،في المدن،

هن مَن سرقن كارتون النوافذ وشاشات الندى من الغابة,

في الأعلى،على السطوح،ملكة الغاق أو نقطة الدبور.

على مستوى الساعة الرملية تبخ بمنقارها

كيس البشائر المغلق على البشائر.

” مير

بيرنا

قالت

سيفر متكئ على أسوار كاركازون ، لامرأة لي فيها النصف،بيد أني لم أستطع العزم

فيما إذا كان يجمل بي الجزء السفلي أم العلوي”

لا شيء يتردد صداه أكثر في الحماقات،

محطات القطار ،الفنادق،

حياة بروتوبلازمية تقد 

من درب التبانة في مستوى الزفير،تنمو شجرة اللوز.

من سماء النهار يتبقى عش من اللهجات.

……………………………………………………………………….

عن موقعPoemes

Poésie Française et Mondiale/d’Hier et d’Aujourd’hui

شاعر ،مترجم وباحث /الحسيمة /المغرب

خاص لصحيفة قريش – لندن

التعليقات

عذراً التعليقات مغلقة

    الاخبار العاجلة
    WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com