ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
لم بدأنا نشعر
بالقصة
حالما انتهينا ؟
( 2 )
سأكون كاذبة
إذا ما قلت لك
انك تجعلني
عاجزة عن النطق ..
في الحقيقة :
انك تجعل لساني واهنا ,
للحد الذي ينسى
اللغة التي أتكلم بها .
( 3 )
عندك حزن
يعيش في مواضع
ما كان ينبغي
أن يعيش فيها .
( 4 )
انت لا تستطيع
أن تستحيل فراشة
بمجرد أن تستفيق ,
إنما هي سيرورة .
( 5 )
وحيد أنت ,
و لكنك لست
لوحدك
هناك اختلاف .
( 6 )
بإمكاني أن أكون
أي شيء في هذا العالم ,
و لكنني وددت
أن أكون ملكه .
( 7 )
كانت وردة
بين أيادي
هؤلاء الذين لم يملكوا
رغبة الاحتفاظ بها .
————————-
روبي كاور : شاعرة و رسامة و مصورة فوتوغرافية كندية من اصل هندي . ولدت في عام 1992 لعائلة سيخية كانت تعيش في البنجاب بشمال الهند , وآثرت الهجرة الى كندا هربا من الاضطهاد , و كانت روبي آنذاك في الثالثة من العمر . كتبت الشعر منذ عام 2009 . تطرقت في شعرها لمواضيع الحب و الانوثة و الصدمة و الخسارة و الحرمان و الشفاء و الهجرة والغربة و الحنين و اللوعة و غيرها . من كتبها : ( حليب و عسل , الشمس و زهورها, جسد المنزل ) . و قد ترجمت الى العديد من اللغات , و حققت مبيعات ضخمة بعد صدورها , و بخاصة ديوانها الأول ( حليب و عسل ) الذي ترجم وحده الى اكثر من ( 30 ) لغة , و بيعت منه ( 3 ) ملايين نسخة خلال فترة ( 77 ) أسبوعا . تكتب قصائدها باللغة الإنكليزية . .
1 – Best Rupi Kaur Love Poems : digidadd/world.com/best-rupi-kaur-love-poems-for-him/
2 – Home Body Quotes by Rupi Kaur – Goodreads : goodreads.com/work/quotes/73542458-hom-body
عذراً التعليقات مغلقة