قصيدتان من فيديريكو غارثيا لوركا  

17 أبريل 2025
   قصيدتان من فيديريكو غارثيا لوركا  

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال 

أولا : الوداع

لو مت

اتركوا باب الشرفة 

مفتوحا ,

الطفل يأكل البرتقال

( أراه من شرفتي ) ,

سنابل القمح ,

تحصد

( أراها من شرفتي ) .

لو مت ,

اتركوا باب الشرفة 

مفتوحا .

***

ثانيا : آه

آه من الريح ,

إنها تترك ظلال شجرة 

السرو

( دعوني أبكي 

في هذا الحقل ) ..

كل شيء محطم

 في هذه الدنيا

ألتي لم يفضل منها

سوى السكون ..

( دعوني أبكي 

في هذا الحقل )

ما عاد الأفق يتصف

 بالصفاء ,

لقد عضه الطل 

( قلت لكم مرارا 

دعوني أبكي 

في هذا الحقل ) .

————————–

– لوركا : هو شاعر إسبانيا العظيم و عازف بيانو و رسام . ولد عام 1898 في ( فونته باكيروس ) قرب غرناطة , و درس في مدارس ( الميريا ) , ثم التحق بجامعة غرناطة كطالب قانون , و اجتاز دورة في الفلسفة و الأدب في جامعة مدريد عام 1920 . أنشأ مجلة ( غالو ) , ثم رحل إلى الولايات المتحدة الأمريكية و كوبا , ثم عاد إلى إسبانيا , و هي تعيش الغليان السياسي بهروب الملك عام 1931 و إعلان الجمهورية . ثم اشتغل بالكتابة المسرحية , و أسس فرقة مسرحية عرضت أعمالها في بوينس آيرس و مونتو فيديو . أعدم رميا بالرصاص في 19 آب 1936 من قبل النظام الفاشي بعد أن سحل في شوارع غرناطة , و دون أن يعرف مكان دفنه , الأمر الذي أثار غضب الأوساط الثقافية و السياسية في أنحاء كثيرة من العالم . من أعماله الشعرية : ديوان شعر 1921 , أغاني الغجر , شاعر في نيويورك . و من أعماله المسرحية : ماريا بينيدا 1927 , سحر الفراشة 1920 , عرس الدم , إيرما , و بيت برناردا ألبا ( انظر : لوركا : مجموعة مقالات نقدية , مانويل دوران , ترجمة و تعليق د . عناد غزوان و جعفر صادق الخليلي ) . القصيدتان مترجمتان عن اللغة الكردية من مجلة ( رامان ) , العدد 56 شباط 2001 . عن ( من مشكاة الشعر ) للمترجم , أربيل – العراق 2002 . 

Leave a Comment

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


Breaking News
WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com