Pablo neruda
بابلو نيرودا
تروقينني حين تصمتين
ترجمة :محمد العربي هروشي
تروقينني حينما تصمتين،لأنك كما لو أنك غائبة
وتسمعينني من بعيد،وصوتي لا يمسك
كما لو أن العيون تود التحليق
كما لو أن قبلة أطبقت الفم .
كمثل كل الأشياء،مملوءة بروحي
تنبجس مني الأشياء مترعة بروحي
يا فراشة الحلم ،تشبهين روحي
وتشبهين كلمة حزن.
تروقينني حينما تصمتين وأنت كأنك بعيدة
وأنت ،كما لو أنك تشتكين ،يا فراشة في السجع
وتسمعينني من بعيد.وصوتي لا يصلك:
دعيني أصمت مع صمتك.
دعيني أكلمك ،أيضا،بصمتك
طبعا ،كمثل مصباح،فقط كمثل خاتم.
أنت كالليل،صامتة ومتكوكبة.
صمتك من نجم جدا وبسيط
تروقينني حينما تصمتين،لأنك كما لو أنك غائبة.
بعيدة ومؤلمة كما لو أنك مت
كلمة ،إذن ، بسمة تكفي
فرحان ،فرحان بأن هذا ليس صحيحا .
الترجمة خاصة لصحيفة قريش -ملحق ثقافات وآداب -لندن
عذراً التعليقات مغلقة