قصيدة مترجمة للشاعر التشيلي ميغل أرتيشي

قصيدة مترجمة للشاعر التشيلي ميغل أرتيشي

آخر تحديث : الخميس 15 ديسمبر 2022 - 12:12 مساءً

Miguel Arteche

ميغل أرتيشي

roundcube 2 - قريش
ميغل أرتيشي

آربة مكسورة في المطر

ترجمة و تقديم: محمد العربي هروشي  

Screenshot 2020 11 06 at 12.29.58 1 e1604666674546 - قريش
محمد العربي هروشي

ولد الكاتب والشاعر ميغل أريتشي عام 1926 بالشيلي ،له عدة دواوين شعرية وثلاث روايات ودراسات في الآداب، تقلب في عدة مناصب أهمها ملحقا ثقافيا بمدريد ثم بسفارة الهندوراس، تأثر بالكتاب الإسبان للعصر الذهبي ،وبجيل 27،في بداياته كان واضح التأثر بالشاعر الإسباني لويس ثيرنودا ثم مال إلى التأثر بالشاعر طوماس وولف،أول دواوينه La invitacion al olvido توفي عام 2012 بسانتيغو/الشيلي.

عندما المطر ُالخفيفُ يحبس الذكريات

على البحر الوحيد،عندما يكون القطار ُ قد مر

تاركا في النائمين غضبَ المعادن،

عندما ترتعش شجرةُ اللوز لِمسّها

الأموات.

عندما الموسيقى المقتضبة تمحو لك المسافات

وحيدا تسمع بأنّ جسدك قد غادرك،

وأنك فقط ،في جسد آخر يتذكرك

ترتعش يدك المكسورة والمعضوضة من المطر.

همهمات الموت تصعد

ببطء،

عبر جسدك المشروخ يتبرعم المطر.

عندما يدوس أحدهم شعرك المسدول

وعلى حافتك الصلبة التي تسكنها الرياح .

خاص لصحيفة قريش -ملحق ثقافات واداب -لندن

.شاعر ،مترجم وباحث /الحسيمة /المغرب

رابط مختصر

عذراً التعليقات مغلقة

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com