من الشعر الاريتيري المكتوب بالتيغرينية
النشيد الافريقي
شعر : ريسوم هايلي
ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
هو الدكتور ريسوم هايلي ( دكتوراه في علم البيئة الإعلامية من جامعة نيويورك ) : شاعر و اكاديمي اريتيري معروف عالميا ( 1946 – 2003 ) . عاش ( 20 ) عاما في المنفى ابان حرب استقلال بلاده عن اثيوبيا التي استمرت ( 30 ) عاما , و عاد الى وطنه بعد الاستقلال في عام 1994 . ينتمي الى مجموعة ال ( 13 ) التي كتبت ( بيان برلين ) بخصوص الديموقراطية في اريتيريا , و كان البيان موجها الى الرئيس الاريتيري آسياس افورتي ابرهام الذي تولى منصب الرئاسة منذ عام 1993 و لم يزل . نشر ما يزيد على ( 2000 ) قصيدة , و باللغة التيغرينية , و ليس بلغات استعمارية ( مثل الفرنسية و الإنكليزية ) , كما فعل الكثير من الشعراء الافارقة من الدول التي رزحت تحت نير الاستعمار الغربي . و هي لغة سامية افرو – آسيوية , واسعة الانتشار في اريتريا و اثيوبيا . زاول ( ريسوم هيلي ) العمل الاكاديمي و اشتغل في عدة منظمات دولية . ترجم له صديقه الدكتور ( تشارلز كانتالوبو ) الى الإنكليزية ( لدينا صوت 2000 ) و ( نحن اخترعنا العجلة 2002 ) , و هو أستاذ متميز في اللغة الإنكليزية و الادب المقارن و الدراسات الافريقية في جامعة ولاية بنسلفانيا . و القصيدة هذه مترجمة عن الإنكليزية , و هي من ترجمات ( كانتالوبو ) عن التيغرينية . ترجم له الى العربية الشاعر و الكاتب المغربي ( نجيب مبارك ) ضمن ( همس الاسلاف : انطولوجيا الشعر الافريقي المعاصر ) الذي صدر مؤخرا عن ( دار خطوط و ظلال ) في عمان – الأردن .
( النشيد الافريقي )
قوس قزح , قوس قزح
اين كنت ؟
امي بحاجة الى وشاح ,
يليق ببشرتها ,
سيل من الألوان ,
لتسترعي انتباهها .
ثوب من النور ,
عبر الفلك
مشرقا مثل وجهها
منبجسا من الشمس .
سبعة الوان مختلفة ,
لتظهر به المتميزة لدي .
لون واحد لا يكفي
و لا واحد منها دون الاخر
بل كلها مجتمعة معا
ينبغي ان تكون جديرة بأمي .
قوس قزح , قوس قزح
اين انت ؟
امي بحاجة الى وشاح
يلائم بشرتها .
African Anthem – Reesom Haile – Modern Poetry in Translation . https: //modernpoetryintranslation.com
الترجمة خاصة لصحيفة قريش – ملحق ثقافات وآداب -لندن
عذراً التعليقات مغلقة