قصيدة مترجمة للشاعر بابلو نيرودا

قصيدة مترجمة للشاعر بابلو نيرودا

آخر تحديث : الثلاثاء 26 سبتمبر 2023 - 12:40 صباحًا

PABLO NERUDA

بابلو نيرودا

neruda 22 - قريش

ترجمة و تقديم  : محمد العربي هروشي

mohamed larbi harouchi - قريش
المترجم

القصيدة الرمزية للشاعر الشيليني (أطلب الصمت) خمسون عاما على غياب الشاعر

الآن فليتركوني في سلام

الآن فليتعودا على غيابي

سأغلق العينين

ولا أريد سوى خمسة أشياء.

خمسة جذور مفضلة لدي.

أحدها حب بلا حدود.

والثاني رؤية الخريف.

لا أستطيع أن أكون دون أن تحلق الأوراق

وتعود إلى الأرض

والثالث الشتاء الخطير

المطر الذي يعشق معانقة

النار في البرد القارس.

في المقام الرابع الصيف

مكور كمثل دلاحة.

أما خامس الأشياء عيناك،

ماتلدتي الحبيبة،

لا أريد النوم دون عينيك

لا أريد أن أكون دون أن تنظري إلي:

أغير الربيع

لأنك تستمرين في النظر إلي.

أصدقائي،هذا مقدار ما أحب

إنه لا شيء تقريبا

وكل شيء تقريبا.

الآن إن شئتم يمكنكم الانصراف.

لقد عشت أكثر من يوم

سيتوجب عليهم نسياني بالقوة،

محوي من اللوحة:

قلبي لا ساحل له

لكن لما أطلب الصمت

لا تظنونني بأني سأموت:

العكس تماما ما يحدث لي:

يحدث أنني سأعيش

يحدث بأنني سأستمر

……………………………………………………………………………………………………..

شاعر ،مترجم وباحث /المغرب.

رابط مختصر

عذراً التعليقات مغلقة

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com